Sociedade Bíblica do Brasil

A Bíblia em Português

A tradução de Almeida foi um marco para a popularização e disseminação da Bíblia em língua portuguesa.
“Que o meu ensino seja como a chuva que cai mansamente sobre a terra; que as minhas palavras sejam como o orvalho que se espalha sobre as plantas”
(Deuteronômio 32.2)

Os primórdios – Os mais antigos registros de tradução de trechos da Bíblia para o português datam de mais ou menos 1300 d.C. (com o rei D. Dinis). Mais tarde, por volta de 1400, foram traduzidos alguns trechos de Atos dos Apóstolos e das Epístolas Paulinas. Tais traduções, no entanto, tinham em vista apenas leitores da nobreza.

Almeida – A primeira tradução completa do Novo Testamento para o português foi feita por João Ferreira Annes de Almeida e publicada em 1681. A tradução foi impressa na Holanda, mas foi feita na cidade de Batávia (hoje Jacarta), na ilha de Java (hoje parte da Indonésia). Almeida, que era natural de Torre de Tavares, Portugal, faleceu  em

1691, deixando a tradução do Antigo Testamento incompleta (conseguiu traduzir até Ezequiel 48.21). A tradução foi finalizada por Jacobus op den Akker, que era pastor da Igreja Reformada Holandesa, colega de Almeida. A Bíblia completa em português foi publicada, em dois volumes, no ano de 1753. A primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume, na tradução de Almeida, foi feita em Londres, em 1819. Antes disso, em 1809, foi publicado pela primeira vez o Novo Testamento de Almeida pela Sociedade Bíblica Britânica e Estrangeira (que havia sido fundada em 1804), para distribuição em países de fala portuguesa. A tiragem foi de cinco mil exemplares.

 

Datas marcantes
Em termos de publicação da Bíblia completa, em língua portuguesa, as principais datas são as seguintes:
1753

Tradução de João Ferreira de Almeida, em dois volumes.

1790

Tradução de João Ferreira de Almeida, em dois volumes.

1819

Primeira impressão da Bíblia completa em português, em um único volume. Tradução de João Ferreira de Almeida.

1898

Revisão da tradução de João Ferreira de Almeida, que recebeu o nome de Almeida Revista e Corrigida (ARC).

1917

Tradução Brasileira. Elaborada a partir dos originais, foi produzida durante 15 anos por uma comissão de especialistas e sob a consultoria de alguns ilustres brasileiros, como Rui Barbosa, José Veríssimo e Heráclito Graça. Foi a primeira tradução completa da Bíblia feita no Brasil.

1932

Tradução de Matos Soares, feita em Portugal, a partir do texto latino.

1956

Conclusão da revisão e atualização do texto de Almeida, no Brasil, conhecida como Almeida Revista e Atualizada (ARA).

1957

Bíblia Sagrada Ave-Maria, publicada pela Editora Ave Maria.

1959

Tradução dos Monges Beneditinos. Elaborada a partir dos originais para o francês, na Bélgica, e traduzida do francês para o português.

1968

Tradução dos Padres Capuchinhos. Elaborada em Portugal, a partir dos originais.

1981

Bíblia de Jerusalém, publicada pela Editora Paulus, feita a partir do francês (com revisão em 2002).

1981

A Bíblia Viva, da Editora Mundo Cristão. Revisada em 2010, com o título Nova Bíblia Viva.

1983

Bíblia Vozes, feita no Brasil a partir dos originais.

1988

Bíblia na Linguagem de Hoje. Feita no Brasil, pela Sociedade Bíblica do Brasil, a partir dos originais. O Novo Testamento havia sido publicado em 1973.

1993

Revista e Atualizada, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida, pela Sociedade Bíblica do Brasil.

1993

A Bíblia Sagrada em Português Corrente, feita em Portugal.

1995

Revista e Corrigida, 2ª edição, de João Ferreira de Almeida, pela Sociedade Bíblica do Brasil.

2000

Nova Tradução na Linguagem de Hoje, pela Sociedade Bíblica do Brasil. (Para esta edição, houve uma cuidadosa revisão do texto do Novo Testamento. O texto do Antigo Testamento é essencialmente o mesmo da primeira edição, de 1988) .

2001

Nova Versão Internacional, publicada pela Editora Vida e Sociedade Bíblica Internacional.

2001

Bíblia Sagrada, tradução oficial da CNBB (Conferência Nacional dos Bispos do Brasil).

2002

Bíblia do Peregrino, tradução de Luís Alonso Schökel, publicada pela Ed. Paulus.

2009

A Bíblia para Todos (revisão da Bíblia em Português Corrente), feita em Portugal.